물, 불, 공기, 흙 네 가지 원소(element)가 살고있는 엘리멘트 시티에서 벌어지는 유쾌하고 감동적인 스토리는 8주만에 무려 600만의 관객이 영화관을 찾았을 정도로 우리나라 관객들의 마음을 사로잡았는데요, ‘Steal The Show’라는 OST도 스트리밍 사이트에서 상위권을 지키고 있는 것으로 볼 때 그 인기를 실감할 수 있습니다. 엘리멘탈의 OST는 무슨 내용일지 함께 해석해보고 가사에 사용된 영어표현도 함께 알아볼까요? Steal The Show 가사 해석 *Started out on a one-way train (돌아오지 않는) 편도기차를 타고 시작됐어*Always knew where I was gonna go next 나는 다음에 어디로 갈지 항상 알고 있었어*Didn’t know until I saw your face 너의 얼굴을 볼 때까지는 알지 못했어I was missing out on every moment 내가 매 순간을 놓치고 있었다는 걸 **You’ll be one and baby I’ll be two 너는 첫 번째가 될 거고, 나는 그다음이 될 거야**Would you mind it if I said I’m into you? 내가 너를 좋아해도 괜찮을까?(I’m into you) (나는 너에게 반했어) ***So if it’s real Then darlin’ let me know 정말이라면, 나에게 알려줘***I wouldn’t mind If you steal the show너가 주인공이 된다 해도 나는 상관없어.You and I we go together 너와 나, 우리는 어울려You’re the sky I’ll be the weather 너는 하늘이야. 그럼 나는 날씨가 될게. A pretty thing, the sun and rain Who knew 태양과 비, 그런 예쁜 걸 누가 알겠어? Oooh, yeah 오 예! Summer night, perfect occasion 완벽한 여름날 밤에Where am I 내가 어디 있는지 알고 있니? You know I’ll be waiting for you 난 널 기다리고 있을 거야Ooh, for you너를 기다릴 거야***반복You shine 너는 빛나. You shine Like forever lasts forever영원이 영원하듯 넌 빛나You shine너는 빛나 You shine밝게 빛나지 And steal the show모두가 너만 바라볼 정도로***반복*반복**반복 Steal The Show 가사 속 영어표현 알아보기! 엘리멘탈의 OST의 제목인 Steal the show는 직역하면 ‘쇼를 훔치다’라는 건데요, 주인공의 무대를 훔칠 정도로 인기를 독차지하거나 주목을 받았다는 뜻이지요. 자, 그럼 가사 속 영어표현도 함께 살펴볼까요? Started out on a one way train : one-way train one-way train은 한쪽 방향으로 가는 기차, 즉 편도 기차를 의미합니다. 이 문장을 직역하면 ‘편도 기차에서 시작되었다’는 것인데, ‘돌아올 생각 없이 출발했다’, ‘하나의 목표를 향해 나아갔다’는 의미로 볼 수 있습니다. 일상생활에서는 one way ticket(편도 티켓), round trip ticket(왕복 티켓)이라는 말이 많이 쓰이니 기억해두면 좋겠죠? Didn’t know until I saw your face : Not A until B Not A until B는 ‘B하고 나서야 A했다’라는 뜻으로 많이 배우는 not ~ until 구문입니다. 생략된 I를 넣어 문장을 완성해 보면, I didn’t know until I saw your face.로 직역하면 ‘너의 얼굴을 볼 때까지 알지 못했다’인데요. ‘너의 얼굴을 보고 나서야 알게 되었다’, ‘너를 만나고 나서야 알게 되었다’라는 뜻으로 이해할 수 있습니다. I was missing out on every moment : miss out on miss out on은 ‘(유익하거나 즐거운 것을) 놓치다’, ‘~을 빠뜨리다’는 뜻을 가지는데요. 이는 기회를 놓친 것에 대한 후회를 의미하는 표현입니다. Don’t miss out on the biggest sale! 백화점 세일을 놓치지 마!) Would you mind it if I said I’m into you? : be into ‘be into + something/somebody’는 ~에 빠지다라는 의미인데요, 주로 사적인 대화, 비공식적인 대화에서 많이 쓰입니다. 미국드라마나 영화 대사에도 많이 쓰이는 표현이기도 하죠. ‘나는 영화를 좋아해.’라고 말할 때 I like a movie.라고 하기보다는 I am into the movie.라고 말해 보세요. 조금 더 세련돼 보일 테니까요!어떤가요? 엘리멘탈의